• Welcome to Cavallo Planet - Forum Per gli appassionati di equitazione inglese e americana... e di cavalli..

Raffinamenti della versione web

Aperto da alex, Settembre 19, 2013, 09:47:02 PM

« precedente - successivo »

alex

A questo punto apro un nuovo topico per rifinire collaborativamente la versione web. Non mi rivolgo più solo alle collaboratrici ma anche a Raffaele.

Quesito 1. Suddivisione del testo in paragrafi.
La suddivisione in paragrafi dei due testi (originale e traduzione) differisce; questo ha alcuni svantaggi un po' tecnici (superabili) e un po' di lettura a fronte (è più facile orientarsi se i paragrafi, tranne rari casi, corrispondono nei due testi; tanto più che in qualche caso le differenze sono piuttosto consistenti, essendo una traduzione libera).
Potrei procedere a un "allineamento" sia intervenendo sul testo italiano che intervenendo sul testo originale francese.
Che fo? Allineo (e se sì, operando su quale testo) oppure rispetto entrambe le suddivisioni e opero in via "tecnica"?

Quesito 2. Pubblicazione del link
I lavori non sono terminati, ci sono vari errori da correggere e alcuni capitoli in cui il testo francese va "lavorato". Pensate comunque che il link vada pubblicato subito, in modo da estendere il numero di occhi controllanti?
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

raffaele de martinis

Per il primo punto, domando: ma vuoi metter il testo a fronte ?

Per il secondo prpendo per la visualizazione, ormai il lavoro è avanzato e 448 occhi vedono meglio di 8.  :icon_eek:
Ed eventuli correzioni, critiche, suggerimenti saranno i benvenuti.

... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

Grazie delle due risposte anche se la prima risposta è una domanda  :icon_rolleyes:

Rispondo alla risposta-domanda. No, non necessariamente, io ho bisogno solo di spezzettare i capitoli, sia italiano che francese, in "unità elementari corrispondenti"; l'ideale, per semplicità, sarebbe che queste "unità elementari" fossero i singoli paragrafi, ma per farlo è necessario che i paragrafi corrispondano. Al momento le unità sono costituite, invece, da uno o più paragrafi italiani che corrispondono a uno o più paragrafi francesi; questi due "uno o più" si combinano variamente e gestire tutte le possibili combinazioni implica un certo rischio di imprevisti. Una volta che le unità elementari sono definitivamente stabilite e la loro relazione è fissata, poi ne ne può fare quello che  si vuole (eventualmente, perchè no? anche una versione a fronte a colonne affiancate).


Quanto alla seconda, non sarò io a fornire ufficialmente a questo forum il link alla versione web ospitata dove sai;  il taglio del nastro spetta a te, o magari, perchè no? al "padrone di casa" che gentilmente ci ospita (ne approfitto per ringraziare Maurizio!). Quindi, quando e come vorrai, aspettiamo che uno di voi due pubblichi il  link.

Terza questione: il libro ha bisogno di una copertina. Urge confezionarla.

La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

raffaele de martinis

#3
Io propendo per la visualizzazione del testo originale in finestre, per dare contiunuità allo scritto  con le immgini...il problema sarà nello stampare il libro bè, i lettori del cartaceo faranno senza...da lunedì ci metto mano, Domenica siamo a Sanfratello (ME) per l rassegna dei frisoni.... :icon_eek:  :icon_eek: :icon_eek: :icon_eek:, scherzo, ma in effetti quando siamo stati a Porto Rosa (ME), Oddo era l'unico sanfratellno presente, la maggior parte dei lalli erano frisoni, alle otto di mattina uscivano trottando/passeggiando/piaffando e finivano a mezzanotte.

La provincia, dove si produce una delle migliori "razze" di cavalli da sella itagliane, invasa da cavallacci da tiro olandesi...CHE FIGURA DE MIERDA !



... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

Ancora dettagli tecnici.

Il validator X3C si lamenta. Ora, non importa chi sia questo personaggio; la questione è: perchè farlo soffrire se si può rimediare? Per rimediare, ho bisogno di un brevissimo testo (ma proprio breve: al massimo tre o quattro parole) che illustrino ciascuna immagine, una specie di "testo alternativo" che spieghi cosa contiene l'immagine a chi non la vede.

Potrei mettere, anzi lo farò subito, il nome del file immagine come testo alternativo; il validator, che è molto volonteroso e preciso, ma non particolarmente intelligente, sarebbe soddisfatto; ma non sarei soddisfatto io. Quindi, vorrei sostituire i testi finti che metterò con testi significativi, e se possibile esatti. Comprese le piccole immagini a fianco del titolo capitoli; in questa per esempio:



scriverei "Capriola"; ma sarà giusto?




Altro problema: i "metadati". Sono informazioni e parole chiave che permettono ai motori di ricerca di classificare e rendere facilmente disponibili i contenuti nelle ricerche. Il particolare sono importantissime le parole chiave, che devono identificare tutti i caratteri fondamentali del contenuto. Volendo fare un lavoro approssimativo, si potrebbe preparare un seti di parole chiave da ripetere uguali in tutti i capitoli; volendo invece fare un lavoro accurato, bisognerebbe preparare un minomo gruppo di parole chiave comune e aggiungere a ciascun capitolo alcune parole chiave specifiche che riassumano i concetti sviluppati proprio in quel capitolo.

Un lavorone....  ma ne vale la pena.
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

alex

#5
Un esempio di "appello al validator":


Premetelo.... e vi comparirà l'esito (infausto, ma in tutti i forum lo è...) della validazione di questa pagina.
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

alex

Ho appena pubblicato al solito linko: http://www.teatroequestrecimarosa.it/equitazione/Sommario.html , grazie ancora Giuseppe per l'ospitalità e per il permesso di "libero accesso" di cui spero di aver fatto buon uso, la nuova versione che considero soddisfacente. Migliorabile ma soddisfacente. Ditemi la vostra impressione.

Mi scuso con Raffaele se la mia foto non è abbastanza sorridente....  :dontknow: ma è il meglio che ho trovato nel mio ricchissimo archivio di autoritratti  :horse-wink:
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

milla

Alex è fantastica sei stato bravissimo! Utilissimo il collegamento dei paragrafi nelle due lingue,ancora complimenti

alex

Il contenuto è vostro.... io ci ho messo solo un po' di forma. Il colmo, per uno convinto che il contenuto è molto ma molto più importante della forma....
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

raffaele de martinis

Grande !

Sono stato da Maurizio, sono entrato dentro sito e ho visto il lavoro fatto...mi son sentito come Alice nel Paese delle Meraviglie.

Comunque non ci metto mano, userò dropbox...meglio che onlain fai tu.
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

raffaele de martinis

Caro Alex, ti scrivo pubblicamente nel foro acciocchè il pubblico pagante partecipi con VEVS alla costruzione finale delle questione, so già che probabilmente qualcuno sarà costretto a distrarsi dai diarii, pazienza.

Ho modificato qualcosa in KompoZer, credo di aver capito come funziona e poi: lu mortu insigna a chiangiri, ora si tratta di concludere.

E' evidente che tu sarai l'utilizzatore finale  :icon_eek: del tutto, quello che metterà a posto il pazle, ora, bisogna trovare un modus operandi razionale e pratico, c'è da sistemare la parte digitale, quella grafica e quella formale, come ci organizziamo ?
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

#11
Bene. Non nego che ho trascurato millanta altre cose buttandomi a corpo morto nel mondo del Generale, e che ho bisogno di un po' di pausa; adesso bisogna concordare nuovi obiettivi.... e raggiungerli.

Innanzitutto, operativamente, suggerirei al gruppo di lavoro Raffaele et collaboratrici di lavorare imperterriti come avete lavorato fino adesso; non è il momento di cambiare metodo. Magari ci penseremo per il nuovo lavoro  :firuu:. Quindi: continuate pure a rifinire e correggere e integrare il lavoro su Google Docs, io mi occuperò di "trasportare" le novità nella nuova versione; fermo estando che volendo anche Raffaele ha gli strumenti e i "privilegi" per intervenire direttamente con le modifiche sulla versione web.

Tuttavia, una raccomandazione: "segnate" in qualche modo le modifiche, in modo che siano evidenti a colpo d'occhio. Un modo semplice potrebbe essere quello di cambiare colore del testo nei pezzi modificati, o meglio ancora: di usare il "pennarello evidenziatore" (ossia, cambiare il colore di sottofondo), cosa che si può fare in Google Docs con facilità. Poi avvisatemi se tardo ad accorgermene. Vi maledirò cordialmente per un solo tipo di modifica: l'aggiunta di nuove note.  :vfncl: Se possibile evitate.... se non sarà possibile, mi organizzerò; ma sento già che dovrò ripassarmi il lavoro, da cima a fondo, per la quarta volta.

terminati i raffinamenti, e raggiunta una versione decentemente stabile, in due formati (Google Docs e web-html). e allineate le due versioni, occorrerà porsi l'obiettivo di allestire alcune "versioni digitali alternative". Direi: almeno  una versione pdf, e una versione ePub (adatta al maggior numero possibile di "eBook readers"). Non è detto che siano del tutto identiche, anzi, sarà impossibile che lo siano; ad esempio, i "trucchi" di visualizzazione dinamica non sono attuabili se non sulla versione web; nel pdf e nell'eBook l'eventuale testo francese va visualizzato in una maniera del tutto diversa.

Quindi proporrei di dividere il lavoro in due parti distinte: un lavoro di cesello per correggere gli ultimi errori e aggiungere le ultime aggiunte, e parallelamente un "sogno" per immaginare come dovrebbero essere fatte le versioni definitive.
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

raffaele de martinis

Bene, eviteremo le note, per le immagini ? Ne avevo ancora altre da inserire...problemi ?
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

No, no.... ti maledirò, ma pazienza.

Il problema, come immagini, è che ogni volta che si aggiunge una nota tutta la numerazione cambia.... e un altro problema è: come riesci a infilare invariabilmente lo stesso irriproducibile errore con KompoZer, appena tocchi un file????  :dontknow:
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

alex

Se su Google cercate semplicemente "Questioni equestri questions equestres".... ebbene, la pagina è piena di riferimenti al libro in Teatro Equestre Cimarosa.  Fin quasi dall'inizio della pagina; :occasion14: peccato che si interpongano link a tale "Iltraduttoretanghero"  che rovina l'effetto.   :icon_rolleyes:
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.