• Welcome to Cavallo Planet - Forum Per gli appassionati di equitazione inglese e americana... e di cavalli..

La calunnia è un venticello...

Aperto da raffaele de martinis, Marzo 05, 2015, 10:50:37 PM

« precedente - successivo »

raffaele de martinis

Citazione da: bionda - Febbraio 25, 2015, 11:31:13 AM
Citazione da: raffaele de martinis - Febbraio 24, 2015, 05:45:01 PM

Se la mia logica non corrisponde a quella di O.D. e a quella di Angioni... beh, me ne farò una ragione.  :icon_eek:

Il problema è che la tua logica spesso non corrisponde neanche a quella dell'autore. Tu non traduci, tu riferisci pressapoco quello che ti sembra di aver capito.

a questa affermazione di Bionda ho replicato:
Comunque, invece di filosofare sulla mia maniera di fradurre, perché non mi dite (mi dici cara Bionda) dove è che sembra che io abbia capito sbagliato?

Ad ora non ci fu risposta, nel frattempo altre gentili utanti hanno ripreso l'affermazione di Bionda facendola loro.
Premetto: mi aspetto reazioni sgarbate anche violente ai miei post, dato che so perfettamente di dire La Parola Contraria, quindi non mi cale più di tanto quando mi si lanciano delle offese, degli insulti, mi limito ad ignorarli.

Ora, siccome il mio lavoro di "traduttore" è stato fatto in equipe, ed è stato ospitato da questo inclito foro che - in un certo senso - ne è l'editore,  per evitare che questa calunnia, questa diffamazione diventi "luogo comune" e per rispetto dei coautori e dell'editore non posso tralasciare.

Al momento, mancando qualunque supporto probatorio alla sua gratuita affermazione, mi sento di affermare con l'evidenza dei fatti che l'utente Bionda è una....

MODERAZIONE: calma, questa è un'offesa, e non è giusto che ci stia.  Bionda può avere i motivi che crede per non rispondere, o per non avere ancora risposto.  Ma offenderla perché ha espresso una opinione no
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

Mi pare di capire che sono stato indirettamente nominato (avendo anch'io collaborato, se non ho capito male il riferimento, alla traduzione di Questioni equestri, benchè mettendo raramente becco nella traduzione vera e propria per il semplice motivo che non conosco il francese, se non perchè somiglia un po' al veneto e talora al friulano  :horse-scared:)

Bene: avendo seguito in modo poco appassionato la precedente discussione Raffaele-Bionda, devo dire che leggendo la stroncatura di Bionda, citata fedelmente,  ho avuto la netta impressione (che deriva dal contesto, e non è per niente evidente dalla citazione fuori dal contesto) che si riferisse solo a una certa frase tedesca o poco più e che non vi fosse alcun riferimento a Questioni; nulla, quindi, che mi riguardasse personalmente, se pure indirettamente.

Estendere la stroncatura di Bionda a tutte le traduzioni di Raffaele mi pare quindi frutto di un equivoco, assisterò al prosieguo dell'appassionante match, se ci sarà, munito dell'opportuna attrezzatura:

La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

raffaele de martinis

Certo che partiamo di lì, ma, le ragasse non fanno distinzione, passa il concetto:  Tu non traduci, tu riferisci pressapoco quello che ti sembra di aver capito.

Infatti, altre allegre utanti si sono appropriate della frase estendendo la mia incapacità di capire e di  riferire correttamente anche i testi in itagliano.

Ad ogni modo avevo specificatamente chiesto soddisfazione riguardo il brano in tedesco:

Potresti spiegarmi perché hai tradotto un dativo col genitivo, potresti farmi capire perché hai ignorato la particella ab prefissata al verbo imparare; e poi, perché hai sconvolto la punteggiatura di Goethe, sai far di meglio? Inoltre, ho la lieve impressione che hai confuso i valori i collegamenti delle 3 proposizioni.
Anco un ignioranto e modesto cavallaro, se gli spieghi le cose per bene le capisce, provaci...


Ma pare che la Nostra segua questa politica: Non mi metto a discuterne con uno che conosce appena la lingua, per sua stessa ammissione. Sarebbe ridicolo.
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

old duck

Mio caro Raffaele, ho pensato a lungo se intervenire o meno in questo topic e – alla fine – ho deciso di dire quello che penso di tutta questa faccenda. Non ho ben capito se il tuo post è indirizzato esclusivamente a Bionda oppure è destinato anche a quelli che, come me, hanno messo in discussione qualche tuo esercizio di traduzione (lo chiamo così non per offendere ma perché tu stesso ti sei definito non professionista in questa attività). Per parte mia posso solo ribadirti che la mia piccola osservazione, peraltro sulla traduzione di un singolo verbo, è stata fatta molto civilmente ed è stata argomentata ripetutamente. Se poi siamo rimasti della nostra idea, va benissimo – credo – a entrambi. Forse avrai potuto risentirti per il fatto che ho detto che il lavoro di traduzione è molto difficile, che non bisognerebbe mai cercare di "interpretare" troppo uno scritto in quanto si finirebbe fatalmente con l'incorrere in errori e sviare il lettore. Solo uno scrittore può prendersi certe libertà stilistiche quando traduce un altro scrittore e qui mi sento di consigliarti una collana pubblicata da Einaudi che si chiama appunto "scrittori tradotti da scrittori" oppure ti consiglio di comprare la nuova traduzione del Giovane Holden e di fare il confronto con quella più datata. Sai, una lingua è viva: si evolve con il tempo. Tu scrivi che altre utenti si sarebbero appropriate della frase di Bionda per estendere il concetto al fatto che tu non capisca neppure la lingua italiana. Vedi Raffaele, il tuo "vezzo" di scrivere in italiano non corretto, con termini antiquati o peggio far volutamente errori di scrittura e di grammatica, non ti mette certo in bella luce. Se scrivessi invece normalmente come fanno tutti gli altri, forse eviteresti di spiccare o di renderti diverso ma magari saresti più apprezzato e considerato. Tu dici che odi i pipponi e poi sei il primo che obbliga gli altri ad interpretare ciò che scrivi e questo risulta a volte faticoso e spesso sgradevole. Poi, sempre secondo me, dovresti anche smetterla di sminuire gli altri utenti chiamando tutti "allegre, sprovvedute, ragasse". Lo scherzo si comprende ma quando perdura diventa sberleffo e a volte non garba. Altra cosa e altro piccolo appunto. Se la smettessi di voler sempre aver l'ultima parola in qualsiasi cosa e se, quanto gli altri abbandonano la discussione, perdessi il vizio di continuare la polemica in altri topici, forse faresti più bella figura e saresti più apprezzato. Hai ragione Raffaele, la calunnia è un venticello che può dar fastidio a te come ad altri presi a tuo bersaglio.
Ci sono due cose in Equitazione: la tecnica e l'anima. Nuno Oliveira

raffaele de martinis

Se le parole hanno un senso:

calùnnia s. f. [dal lat. calumnia]. – Diceria, imputazione o denuncia, coscientemente falsa, con cui si attribuisce a una persona una colpa, un reato o comunque un fatto che ne offenda la reputazione

... mai calunniato alcuno.

Certamente ho sbeffeggiato, ironizzato, sarcasmizzato atteggiamenti situazioni comportamenti e di conseguenza coloro che ne sono portatori, si riconoscono negli stessi.

Scrivo in questo modo perché sono un pò picchiatello, e beh?

Quasi tutti i topici di vossignorie son infarciti di errori di grammatica, di sintassi, di punteggiatura, di ,maiuscoli e minuscoli, per non parlare delle abbreviazioni sms, e della introduzione di  parole gergali, a cominciare da ragassa.
Attenzione, tutto ciò mi sta benissimo, lo accetto, siamo quì per sollazzarci non per dimostrare la nostra eruditione linguistica.

... certo se vado nel foro dell'Accademia della Crusca cerco di adeguarmi e non son affatto sicuro di esserne capace.

Se - per legge - dovessino rispettare tutti i parametri del corretto itagliano, in questo foro, scrivereste in 7.

Comunque, personalmente, non leggo - a priscendere - tutti gli utanti che hanno la pipponaggine incorporata, lo so sbaglio, plobabilmente scrivono cose interessantissime - non lo saprò mai!

Ma se devo leggere/rileggere un pippone, mi impegno su Tolstoj o su Eco.

Nessuno è obbligato a leggermi, ignorami/ignoratemi e vi passa la paura.



... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

milla

Alex per un attimo ho pensato che Teichetisi fosse un autore contemporaneo di Tolstoj o un personaggio delle sue opere  :icon_eek:

A proposito, avete visto ieri sera il film su Anna Karenina? Originale eh, non lo nego, ma ridurre un capolavoro immortale ad un minuetto così...boh sarò antiquata io però...

alex

Tornando al topico, sarebbe bello approfondire - al di là del doloroso caso personale  :horse-cool: - la differenza fra calunnia e diffamazione. Siccome siamo in uno Stato Confusionale, sono entrambi reati; la differenza è che mentre la calunnia è affermare il falso, la diffamazione è da dichiarazione pubblica lesiva  dell'altrui onorabilità, anche se quanto affermato è vero - basta che questa verità sia detta senza il dovuto modo e la dovuta misura.

Lo sapevate, che ciascuno di noi può essere denunciato per diffamazione anche nel caso che abbia affermato una cosa vera?
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

Bubba


segreto

Buonasera;
sono da poco sulla barca e mi spiace vedere come a volte l'italiota tendenza alla rissosità porti a conflitti verbali un po' hobbistici e certo non finalizzati alla diffusione della buona pratica dell'equitazione. Facciamo i bravi e non i protagonisti.
Io vorrei leggere per il piacere dell'apprendere e del vedere orizzonti altri.
Vedo che a volte qualcuno, che chiede per sapere, viene ignorato, mentre certi interventi autoreferenziali vanno "che si inversano", come si dice a Milano.
Vi richiamo all'ordine: io che non so, voglio imparare.
Saluti.

alex

Ciao Segreto.

Prova a vedere le cose da un punto di vista diverso; prova a vedere i conflitti (virtuali ma non solo) fra umani come uno specchio dei conflitti fra uomo e cavallo; ti lascio il link di una mia vecchia e approssimativa traduzione di un testo di Marjorie Smith, una sconosciuta e piuttosto anziana donna americana, a cui sono molto legato - certamente incontrarla mi ha cambiato la vita; ma un po me l'ha cambiata anche incontrare Raffaele.

Da questo punto di vista i conflitti virtuali, le difficoltà di comunicazione qui sono una palestra per i conflitti reali e le reali difficoltà di comunicazione fra ciascuno di noi e il suo cavallo.

Ti va di leggere questo parallelo di Marjorie, fra addestramento dei cavalli e risoluzione dei contrasti fra gli uomini? Se ti va vedi questo: Raccomandazioni sull'addestramento dei cavalli che il costruttori di pace possono usare, qui: http://www.alexbrollo.com/people-for-peace/




La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.

segreto

Adesso ho capito che Alex sei!
Ho sempre ammirato il lavoro che hai fatto sui testi americani e conservo tutti i pdf delle tue traduzioni che ho scaricato ai tempi. Per me hai rappresentato una finestra su un modo migliore di vedere il piede del cavallo e, grazie al tuo non remunerato lavoro, ho tenuto scalzo per anni un cavallo con cui ho anche affrontato senza problemi alcune gare di endurance.
Non lo dico per adulazione, ma perchè non esisteva altro in lingua italiana sull'argomento.
Quindi approfitto dell'occasione per ringraziarti coram populo.
Questo non toglie che non tutti abbiano il tuo rispetto cistercense per il lavoro di studio.
Comunque non voglio essere polemico, voglio solo evitare che una delle mie fonti di informazione si trasformi in un talk show.

raffaele de martinis

Citazione da: alex - Marzo 06, 2015, 09:07:42 PM
Ciao Segreto.

Prova a vedere le cose da un punto di vista diverso; prova a vedere i conflitti (virtuali ma non solo) fra umani come uno specchio dei conflitti fra uomo e cavallo; ti lascio il link di una mia vecchia e approssimativa traduzione di un testo di Marjorie Smith, una sconosciuta e piuttosto anziana donna americana, a cui sono molto legato - certamente incontrarla mi ha cambiato la vita; ma un po me l'ha cambiata anche incontrare Raffaele.

Da questo punto di vista i conflitti virtuali, le difficoltà di comunicazione qui sono una palestra per i conflitti reali e le reali difficoltà di comunicazione fra ciascuno di noi e il suo cavallo.

Ti va di leggere questo parallelo di Marjorie, fra addestramento dei cavalli e risoluzione dei contrasti fra gli uomini? Se ti va vedi questo: Raccomandazioni sull'addestramento dei cavalli che il costruttori di pace possono usare, qui: http://www.alexbrollo.com/people-for-peace/

A causa delle mia dichiarata anarchia me ne stracatafotto del'OT e proseguo: Alex è una delle persone più adorabili che conosca, da oltre dieci anni siamo allegri compagni di merende  :icon_eek: o se preferite: siamo amici.
Questo non esclude che che ci scontriamo duramente, a volte con colpi bassi... per lo vero io sono uno specialista in "colpi bassi", con questi surrogo la mia scarsa culutura colla esperienza, vedi la "ruschena".

Sai che palle, farsi reciproci complimenti, esser d'accordo su tutto, parlare dei puccipucci col proprio lallo, degli improcrastinabili acquisti di nastrini colle farfalline, di sottosella leopardati e di fichissime fasce color fucsia ??!!

Detto questo, l'articolo di Majorene è una minchiata, Alex ha tradotto una minchiata.

... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.