• Welcome to Cavallo Planet - Forum Per gli appassionati di equitazione inglese e americana... e di cavalli..

Per chi lo volesse.

Aperto da raffaele de martinis, Dicembre 23, 2012, 07:50:34 PM

« precedente - successivo »

raffaele de martinis

Ci rileggerete dopo le feste, intanto buon ferragosto a tutti da Raffaele e Beatrice.
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

DivinityOfDarkness

Dove ci sono i cavalli... c'è la cacca.

raffaele de martinis

Ho scoperto di avere un piccolo gruppo di lettura che segue le opere del Generale.

In particolare, sta comparando alcuni brani della mia traduzione di Questioni con quella stampata attualmente in commercio.

Ho fatto un esperimento, ho messo a fronte un capitolo nelle due forme, chi lo volesse può chiedermi il link e visionarle.






... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

DivinityOfDarkness

Ho riaperto il topic, così chi vuole può scrivere qui ;)
Dove ci sono i cavalli... c'è la cacca.

milla

Scusa Raffaele ti ho inviato un MP perchè non mi ero accorta che questo topic era stato riaperto.
A me interessa il confronto fra la tua traduzione e quella esistente e sarebbe anche interessante poter avere il testo originale in francese.
Grazie

milla

MP ricevuto,ho letto quello che hai scritto sul tuo blog,condivido, infatti per le lingue che conosco (solo inglese e francese) preferisco leggere direttamente l'originale ma il confronto fra le traduzioni è intrigante.
Sai dove è reperibile la traduzione del Colonnello,mi risulta che stava per pubblicarne una nuova versione?

bambolik

Salve, non sapendo dove scrivere chiedo qui.
Quando ho tempo e gli occhi ancora "buoni" alla sera mi metto come un romanzo a leggere il diario di Dell'Hote. Negli ultim capitoli però non vedo le note che invece sono fondamentali spesso per la comprensione del testo e per imparere ancora meglio. Possibile che sia colo un mio difetto di visualizzazione?
"Non è mai tempo perso quello trascorso a cavallo"(Winston Churchill).

madamen67

Anch'io non vedo le note!!! Avevo provato anche ad andare sul blog di Raffaele ma non le ho trovate. Si può trovare una soluzione al problema? Grazie!
Non invidiate. Applaudite e poi fate di meglio

milla

Confermo, neppure io vedo le note

raffaele de martinis


Autore   Messaggio
SimoneSilvestri   
Oggetto del messaggio: Questioni Equestri - Generale l'HotteInviato: 21/04/2011, 23:18

Puledro

Iscritto il: 04/03/2011, 20:36
Messaggi: 56   
Cari utenti del Forum,

vi comunico che a breve sarà disponibile in formato digitale (.pdf), scaricabile gratuitamente, il capolavoro del Generale l'Hotte "Questioni Equestri", tradotto in italiano dal Colonnello Angioni, precedentemente pubblicato dall'editore L. Lami.

Il file si potrà scaricare da un link che sarà comunicato qui sul forum quanto prima. Vi invito a spargere la notizia per contribuire alla diffusione della vera Cultura Equestre.

Un saluto,
Simone Silvestri


Top      



Col. Paolo Angioni   
Oggetto del messaggio: Re: Questioni Equestri - Generale l'HotteInviato: 30/03/2013, 17:29

Moderatore


Iscritto il: 26/02/2011, 7:31
Messaggi: 856
Razza preferita: irlandese   
Nuntio vobis gaudium marnum: habemus Questioni equestri. E' arrivata la traduzione in pdf. Ora devo dare un'ultima controllata e poi sarà postata. Ringrazio di cuore la dottoressa Lucia Chiummo per il lavoro che generosamente si è offerta di fare. Abbiate altre ventiquattr'ore di pazienza e - come regalo di Pasqua - avrete la traduzione di quello che considero il capolavoro per eccellenza.


Top   


madamen67   
Oggetto del messaggio: Re: Questioni Equestri - Generale l'HotteInviato: 30/03/2013, 19:41

In doma

Iscritto il: 04/05/2011, 16:28
Messaggi: 1749
Località: Trentino
Razza preferita: SI Hannover Holstein   
Grazie colonnello, è un bellissimo regalo!!


Top   
   

Dall'entusiasmo di madame67, parrebbe che la traduzione di "Questioni" - dopo 2 anni di travaglio - sia stata pubblicata, pertanto le chiedo: è possibile accedervi o bisogna far parte di una loggia speciale ?

Sono curiosissimo di confrontare la traduzione di quello che considero il capolavoro letterario equestre per eccellenza. con quella fatta dallo stesso Angioni nel 1972.


... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

madamen67

Caro Raffaele, il colonnello ha promesso che a breve sarebbe stata pubblicata la versione in pdf di questa traduzione. Non è ancora comparsa all'orizzonte, ci volevano ancora gli ultimi ritocchi vediamo cosa succederà. Se posso essere sincera avere la possibilità di considerare con calma due diverse traduzioni è un privilegio. Considero un bellissimo regalo il "parto" del colonnello come considero imperdibile ogni puntata della traduzione che esce su questo foro, riprendendo il tuo modo di esprimerti. E confesso pure che non mi perdo un capitolo di "Un ufficiale di cavalleria". Chiedo, se non si è già provveduto, di risolvere il problema delle note che non si riesce più a leggere. Non le trovo più nemmeno sul tuo blog.
Grazie!   
Non invidiate. Applaudite e poi fate di meglio

raffaele de martinis

..a breve ??

Due anni  a breve ?? Pascua è passata e l'uovo non ci è stato donato:-

Abbiate altre ventiquattr'ore di pazienza e - come regalo di Pasqua - avrete la traduzione di quello che considero il capolavoro per eccellenza.

Se io non porto l'ovo promesso ai miei nipotini, come minimo gli dico/devo dir loro: "gioie mie, il nonno ha rotto gli ovetti che aveva promesso, comunque dopodomani immancabilmente avrete le vostre sorpresine negli ovetti".

Meglio tacere, ma se si parla ci si comporta di conseguenza: si fa quello che si dice o ci si scusa della propria incapacità di mantenere quello che si è detto.
Lo dico chiaro e tondo: l'agire del colonelo è arrogante nei confronti dei lettori del foro come la settimana enigmistica tra i quali ci sono - per alcuni topici - anch'io.

Spero che Angioni mi smentisca, cioè che pubblichi quanto promesso scusandosi per lo ritardo.







... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

raffaele de martinis

Col. Paolo Angioni   
Oggetto del messaggio: Re: Questioni Equestri - Generale l'HotteInviato: oggi, 6:00

Moderatore


Iscritto il: 26/02/2011, 7:31
Messaggi: 857
Razza preferita: irlandese   
Si, ci sono novità. Ho ricevuto la traduzione in pdf. Ho letto. Ci sono alcuni errori. In pdf non posso correggere. Allora ho ricevuto la versione in word. Ho iniziato a rileggere dalla prima riga. Purtroppo domani presto devo partire per Saumur dove si svolgerà l'assemblea degli Amici del Cadre Noir di cui sono delegato per l'Italia e oggi non potrò riuscire a terminare il lavoro. Rientrerò a casa martedì prossimo. Per cui solo da mercoledì potrò riprendere la lettura. Ci vorranno almeno due giorni. Perciò, entro la finr della prossima settimana la traduzione sarà postata. Mi spiace per l'inconveniente e per la prolungata attesa. Ma sarete ricompen sati dalla qualità del lavoro.
Top   


Ecco, seppure con qualke giorno di ritardo, il colonnello si è comportato da "uomo d'onore".
Vedremo la qualità del lavoro, quello che è certo è che la sua traduzione caratacea di "Questioni" disponibile in commercio è assai scadente in alcuni punti: pessima, questo non esclude che stavolta possa aver fatto un ottimo lavoro.
Nel caso sarò il primo a congratularmene.
Dato che ci siamo, il buon colonnello dovrebbe revisionare anche la sua traduzione di  "Capire l'Equitazione"...in pratica l'analisi e l'ampliamento in forma moderna di "Questioni"...in alcuni punti è evidente che lui stesso non capiva ciò che traduceva.
... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

raffaele de martinis

...Per cui solo da mercoledì potrò riprendere la lettura. Ci vorranno almeno due giorni. Perciò, entro la finr della prossima settimana la traduzione sarà postata...

Così dixit il 4/4/2013 lo colonnello; due anni non bastarono per revisionare quel testo, ci abbisognano ancora due giorni che però evidentemente non sono bastati.
Nello stesso tempo si tradussero il codice amurabi, e la stele di rosetta, nel frattempo ho ricevuto questo m.p. a proposito di "Questioni": -

Dal capitolo IV in avanti, il Generale parla sanscrito, nonostante tutto lo sforzo di umanizzazione del linguaggio che hai fatto meritoriamente. Rinuncio.

La cosa mi ha irritato anche perché Beatrice - la mia impagabile compagna di avventura - mi conferma che per lei questo testo è per iniziati.
Invece il mio sforzo era proprio quello di condividere quello che ho scoperto nel corso di vari decenni: - l'equitazione è una pratica semplice basata su procedimenti logici naturali e coerenti e conseguenti, il testo di L'Hotte rappresenta - in questo senso - la sua massima espressione.

Il fatto che non







... "il culo nella carriola e le gambe avanti"...

alex

Caro Raffaele, io sono patologo da quasi quarant'anni; e posso affermare che la diagnosi di cancro su un preparato istologico (nella massima percentuale dei casi) è semplice. Oltre che semplice, si basa su tecniche e conoscenze sostanzialmente identiche dal 1800 e sostanzialmente semplici.  I preparati che guardo sono pressochè identici a quelli conservati nei musei.

Eppure non mi illudo nemmeno per un attimo che questa semplicità, per me e per molti colleghi ovvia, lo sia per chi non ha qualche decennio di esperienza sul groppone....  :icon_rolleyes:
La nuda Verità è una donna difficile da amare. L'illusione invece è una donna seducente, amorevole, a cui è facilissimo restare fedeli.